Le manuscrit contient en premier lieu la traduction des statuts en latin du cercle de la Haute-Engadine de 1563, avec des ajouts allant jusqu'en 1618, dans l'écriture de Peider Curtin (ff. 1-245a). Les ajouts des années 1624-1654 sont d'une autre main, ou ajoutés plus tard comme les ff. 245b-254a. Viennent ensuite les traductions de l'allemand d'autres textes importants à caractère juridique écrits par Peider Curtin: la Charta da la Lia de 1524 (ff. 262-267), les articles de Coire de 1523, puis de Ilanz en 1524 (ff. 268-271), les Artichels da cumoenas Trais Lias de 1527 (ff. 272-278), un traité de la Ligue de la Maison-Dieu cun l's sett chantuns Schwizers de 1498 (ff. 279-282) et l'Union héréditaire de 1518 entre l'empereur Maximilien et l'évêque de Coire au sujet de l'Engadine (ff. 283-289). Suivent encore les statuts (ff. 291-295) de la main de Curtin et l'index des ajouts (f. 296) d'une deuxième main. Le copiste est Peider Curtin; selon une note figurant sur la page de titre les statuts seraient toutefois l'œuvre d'un prêtre protestant et notaire connu Lüci Papa.
En ligne depuis: 14.12.2017