Pergamena · 104 pp. · 37.2 x 26.3–26.8 cm · S. Gallo · intorno al 1555
Vesperale
Samuel_Schick · 29.10.2015, 23:09:17
Vorangestellt sind 3 Seiten durchgehend mit Hufnagel-Notation:
p. 3f Oratio dominica:
Pater noster qui es in celis, ... bis ... libera nos a malo, p. 4 Salutatio:
Dominus vobiscum, R: Et cum spiritu tuo, Oremus, p. 4f Benedictio apostolica:
Sit nomen domini benedictum R: Ex hoc
Adiutorium nostrum in nomine domini, R: Qui fecit,
Benedicat vos omnipotens deus, Pater, et filius, et spiritus sanctus, Amen
Pergamena · 232 pp. · 31 x 21 cm · S. Gallo · intorno al 1432 / dopo il 1446
Liber Ordinarius da Hersfeld / Ordinarium Sangallense
Martin Roland · 27.05.2013, 20:38:04
Von p. 3 bis p. 170 Rubrizierung und (teilweise nicht ausgeführte) rote Lombarden. Die eng mit der Schrift verknüpften Cadellen (z. B. pp. 24, 27, 29, 32, 51, 52 ...), das Fleuronnée einiger Lombarden und jenes von drei grösseren Initialen (pp. 23, 49, 143) von einem sehr charakteristischen Florator. Dieser Florator hat auch Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 4124 (dat. 1436 und 1439) und Cod. 4386 (dat. 1438) ausgestattet.
Cod. 4124 wurde von einem Johannes Rüll geschrieben, dessen Schrift vor allem bei den Cadellen ganz eng mit den Dekorformen verbunden ist, sodass zu überlegen ist, ob Rüll nicht auch für die Ausstattung in Frage kommt (jene der beiden Wiener Codices und von St. Gallen, Cod. 448). Ob er mit Johannes Ruell de Amelborg identisch ist, muss erst geklärt werden. Cod. 4386 enthält zwei derzeit nicht identifizierte Wappen und als Spiegelbeklebung eine Urkunde Papst Martins V. für den Züricher Kanoniker Leonhard (Linhard) Moschart.
Literatur:
Ph. LENZ, Die Reformen des Klosters St. Gallen im 15. Jahrhundert, in: Die benediktinische Klosterreform im 15. Jahrhundert (Hg. F. X. Bischof, M. Thurner). Berlin 2013, 221–258, bes. 224–233.
G. SPAHR, Die Reform im Kloster St. Gallen 1417–1442, Schriften des Vereins für Geschichte des Bodensees und seiner Umgebung 75 (1957), 13–80, bes. 36–46.
B. CH. STOCKER, Friedrich Colner, Schreiber und Übersetzer in St. Gallen 1430–1436. Göppingen 1996, 61–63 (mit wohl irriger Spätdatierung).
Pergamena · 232 pp. · 31 x 21 cm · S. Gallo · intorno al 1432 / dopo il 1446
Liber Ordinarius da Hersfeld / Ordinarium Sangallense
Samuel_Schick · 18.01.2016, 23:07:06
p. 37 Beginnt ein Tonar (moderne Bleistift-Marginalie "Tonarium") mit Psalmmodellen und u.a. verschiedenen Fassungen von "Benedicamus domino", "Te lucis ante terminum" sowie "Iam lucis orto sidere" auf fünf Linien in Hufnagelnotation. Ab p. 43 fehlen die Initialen.
Auf p. 44 auch zwei Zeilen in cantus-fractus-Notation (puer natus in bethleem).
Pergamena · 314 pp. · 35 x 25 cm · San Gallo · primo terzo del sec. IX
Bellum Iudaicum libri V
Schmidt · 20.12.2013, 17:36:23
3 Notiz I. v. A. zur Autorschaft : Non Josephi Judaei celeberrimi viri hoc opus est, sed Josephi Gorionis, qui haec hebraico sermone scipsit, quem Scaliger egregium impostorem nominat.
Schmidt: Das ist NICHT der Gorionide.
Ähnlich Pius Kolb (csg 1401, S.208f.):
Horum Librorum author est quidem Josephus Ju-daeus, non tamen Flavius ille Josephus Matathiae filius, qui de Bello Judaico non V. tan-tum, sed VII. Libros scripsit, ut paulo ante diximus; sed Josephus Ben-Gorion, seu Filius Gorionis, hincque ab alijs Gorionides dictus. Hunc Hebraicè sua opera, illum Judeè scripsisse authores: et quamuis utraque im multis retro saeculis Latinitate donata fuerint, Josephi Gorionides tamen longè cultiori, ac ferè Rhetorico stilo translator esse clarè per-spicies, [S. 209] si ambos nostros antiquissimos Codices antè scrutatus fueris.
Schmidt: Das stimmt insofern nicht, als der hebräisch schreibende Gorionide nicht Vorlage für unseren lateinischen „Hegesippus“ gewesen oder gar mit diesem identisch ist. Den Gorioniden, auch unter dem Namen „Josippon“ bekannt, kenne ich recht genau, denn ich habe für meine Zwecke die Ausgabe von Breithaupt ins Deutsch übertragen. Eine der vielen Versionen dieses Buches ist unlängst auf Deutsch im Marix-Verlag erschienen. Sie ist um ca. ein Drittel kürzer als die Ausgabe von Breithaupt und enthält z. B. den Alexanderroman nicht.
Zum lateinischen Josephus vgl. Heinz Schreckenberg: Die Flavius-Josephus-Tradition in Antike und Mittelalter. (Arbeiten zur Literatur und Geschichte des Hellenistischen Judentums, hg. von Rengstorf, Band 5) Leiden (E.J. Brill) 1972; darin zu Hegesippus S. 56ff.
Euw, Anton von: Die St. Galler Buchkunst vom 8. bis zum Ende des 11. Jahrhun-derts. (Monasterium Sancti Galli 3) St. Gallen 2008, S. 323-324, Nr. 31; sagt in seiner SEINER Inhaltsangabe:
Es handelt sich um die lateinische Übersetzung der Jüdischen Geschichte des Flavius Iosephus (37/38 - nach 100), deren Übersetzer wahrscheinlich der Kirchenvater Ambrosius von Mailand (um 339-397) ist.
Schmidt. Diese Ansicht ist anscheinend auch schon wieder überholt; vgl. Heinz Schreckenberg, a. O.
Pergamena · 278 pp. · 19.5 x 12.5-13 cm · Italia (?) · intorno all'800
Codice miscellaneo; Anthimus, De observatione ciborum
pSaraS · 10.06.2017, 17:51:53
Beschreibung von Scherrer:
Die von A. Mai herausgegebenen Dynamidia haben nur 2 Bücher.
Epistula ad Pentadium: ed. V. Rose, Theodori Prisciani euporiston libri III ..., Lipsiae 1894, 484-492, diese Hs. bei ihm a
Ps.Theod. Prisc. simpl. med. (p. 138-184, mit dem zugehörigen Inhaltsverzeichnis p. 12-18, davon p. 12-14 in einer Hand des 15. Jh. < Beccaria): Auszüge aus Gal. simpl. med. lib. 6-11
Carta · 420 pp. · 29 x 20 cm · Svizzera (?) · 1500/1550
Il manoscritto sangallese di «Dracula»
KlausGraf · 05.05.2014, 01:26:49
Zum Text siehe Klaus Graf: Bollstatters Meisterlin-Bearbeitung und die Berichte zum Trierer Treffen 1473. In: Archivalia vom 2. August 2012 http://archiv.twoday.net/stories/115271327/
Carta · 420 pp. · 29 x 20 cm · Svizzera (?) · 1500/1550
Il manoscritto sangallese di «Dracula»
dominique_adrian · 20.09.2017, 21:22:24
Es gibt mehr als 4 Handschriften des Dracula-Textes, vgl. mein Artikel: Dracula à Augsbourg ou les savoirs de Sigismund Meisterlin, in Scriptorium 2016, S. 96-97 (u. a. bisher unbekannte Augsburger (?) Handschrift).
Pergamena · 260 ff. · 16.5 x 13 cm · San Gallo · seconda metà del sec. IX
Manoscritto poetico contenente le opere dell'abate ed erudito di Reichenau Valafrido Strabone
Schmidt · 20.12.2013, 18:48:30
Der Name des irischen Mönches lautet "Blaithmac". Latinisiert wäre das "Blaithmacus". Dieser Name taucht im Text in csg 869 und csg 899 im irischen Genetiv "Blaithmaic" auf.
Pergamena · 144 pp. · 22 x 16-16.5 cm · San Gallo · seconda metà del sec. IX / X secolo
Manoscritto poetico
Schmidt · 20.12.2013, 18:48:30
Der Name des irischen Mönches lautet "Blaithmac". Latinisiert wäre das "Blaithmacus". Dieser Name taucht im Text in csg 869 und csg 899 im irischen Genetiv "Blaithmaic" auf.
Pergamena · 1070 pp. · 37.5 x 30 cm · intorno al 900
Glossae Salomonis
gbarbero · 15.12.2014, 16:48:27
L'annotazione riguarda la bibliografia che può essere utile consultare:
W. M. Lindsay, Glossarium Ansileubi sive Liber glossarum, in Glossaria Latina, 1, Paris 1926;
M. Huglo, Les arts libéraux dans le Liber glossarum, "Scriptorium", 55 (2001), pp. 3-33;
B. Meineke, Zur einer Edition der sogennanten Glossae Salomonis, in Probleme der Edition althochdeutscher Texte, hrg. von Rolf Bergmann, mit 17 Abbildungen, Goettingen 1993 (Studien zum Althochdeutschen 19), pp. 18-37;
B. Meineke, Die Glossae Salomonis, in Die althochdeutsche und alsaechsische Glossographie. Ein Handbuch, hrg. von R. Bergmann, S. Stricker, Berlin - New York 2009, pp. 829-855
Carta · 342 pp. · 15.8 x 11.5 cm · Friedrich Kölner (Colner) per la comunità delle benedettine di S. Giorgio sopra S. Gallo · 1430/1436
Manoscritto miscellaneo con testi a carattere ascetico-mistico per la comunità a carattere monastico delle sorelle di S. Giorgio
BJNemes · 09.10.2015, 15:35:35
"Engelberger Predigten", Predigt Eb 2/P 12 (unvollständig, Sigle: sg, Textstufe *Y1) --- Die Identifizierung der Predigt erfolgte aufgrund eines Hinweises bei Barbara Christine Stocker: Friedrich Colner, Schreiber und Übersetzer in St. Gallen: 1430–1436 (Mit Beigabe der deutschen Wiborada-Vita in dymanischer Edition), Göppingen 1996 (GAG 619), S. 49 (unhaltbar ist die von Stocker ebd. erwogene Zuschreibung der auf Bl. 283-291 folgenden Predigt zum Corpus der "Engelberger Predigten").
Pergamena · 308 pp. · 55 x 35/36 cm · 1473 / XVI/XVII secolo
Graduale de sanctis, Ordinarium missae
Samuel_Schick · 29.12.2016, 23:45:07
Das letzte Credo bricht nicht ab, wie in der Standardbeschreibung erwähnt, sondern ist ein "Credo breve", das so auch in Cod. Sang. 546 f. 30r+v sowie mehrstimmig vertont in einer leicht abweichenden Fassung in Cod. Sang. 542 p. 490ff vorliegt. In letzterem Codex als Credo zum Gallusfest. In Cod. 546 mit der Rubrik "aliud bonum breve".
Pergamena · 308 pp. · 55 x 35/36 cm · 1473 / XVI/XVII secolo
Graduale de sanctis, Ordinarium missae
Samuel_Schick · 30.12.2016, 11:22:13
Das vorletzte Credo auf p. 278 bricht mit "propter nos homines et..." ab, weil danach ein Blatt herausgeschnitten wurde. Der Rest des Blattes ist im Falz sichtbar.