Seleziona un manoscritto di questa collezione: B26  K55 K70  S58  64/85
Paese di conservazione:
Paese di conservazione
Svizzera
Luogo:
Luogo
Zürich
Biblioteca / Collezione:
Biblioteca / Collezione
Braginsky Collection
Segnatura:
Segnatura
K68
Titolo del codice:
Titolo del codice
Ketubah (כתובה), Livorno, 14 Nisan 5508 (12 aprile 1748)
Caratteristiche:
Caratteristiche
Pergamena · 1 f. · 90.6 x 57.3 cm · Livorno · 1748
Lingua:
Lingua
Ebraico
Descrizione breve:
Descrizione breve
I due sposi menzionati in questo documento, Dona Sara, figlia di Giacomo Guttieres Pegna (Peña) e Davide, figlio del defunto Beniamino Racah (o Raccah) provenivano entrambi da una ricca famiglia della comunità sefardita di Livorno. Nella ketubah sono elencati, come di consueto, la dote e il supplemento. Si trattava di una casa in Piazza delle Erbe del valore di 907 piesas, 6 solios e 10 dinaros da ocho reali di Spagna, più 150 piesas in contanti e un supplemento costituito dalla metà della dote. La ketubah, insolitamente grande, è ornata da un motivo ad intrecci in stile «nodo d'amore», viticci di fiori, una coppia di uccelli e due putti alati con un cartiglio vuoto, per l'emblema di famiglia. (flu)
DOI (Digital Object Identifier):
DOI (Digital Object Identifier
10.5076/e-codices-bc-k-0068 (http://dx.doi.org/10.5076/e-codices-bc-k-0068)
Collegamento permanente:
Collegamento permanente
http://e-codices.unifr.ch/it/list/one/bc/k-0068
IIIF Manifest URL:
IIIF Manifest URL
IIIF Drag-n-drop http://e-codices.unifr.ch/metadata/iiif/bc-k-0068/manifest.json
Come citare:
Come citare
Zürich, Braginsky Collection, K68: Ketubah (כתובה), Livorno, 14 Nisan 5508 (12 aprile 1748) (http://e-codices.unifr.ch/it/list/one/bc/k-0068).
Online dal:
Online dal
04.10.2018
Risorse esterne:
Risorse esterne
Diritti:
Diritti
Immagini:
(Per quanto concerne tutti gli altri diritti, vogliate consultare le rispettive descrizioni dei manoscritti e le nostre Norme per l’uso)
Strumento d'Annotazione - Accedere

e-codices · 09.10.2018, 13:55:37

Braut, Bräutigam und Zeugen waren wohlhabende und standesbewusste Mitglieder der sefardischen Gemeinde von Livorno. Der Vertragstext ist zwischen reich ornamentierte, bunte Säulen gesetzt. Wie aus dem Datum hervorgeht, legten die Familien die Hochzeit auf den Beginn des Pessachfests, so dass man gemeinsam mit den von auswärts Eingeladenen eine ganze Woche feiern konnte. In der Ketubba sind wie üblich die Mitgift und das Aufgeld aufgeführt. Ein separater Zivilvertrag wurde am 9. April 1748 bei dem Florentiner Notar Dr. Antonio Chiaochini unterzeichnet.
Für das ungewöhnlich grosse Pergament wurde die Nackenpartie der benutzten Tierhaut verwendet. Den Vertragstext umgeben Bänder mit regelmässigen geometrischen Schlingenmustern nach Art des „Liebesknotens“, ähnlich auch im oberen Teil, den bunte, symmetrisch angeordnete Blumenranken dominieren. Dort sehen wir auch zwei Vogelpaare, die wohl als „Liebesvögel“ interpretiert werden können. Zwei geflügelte Putti halten die Kartusche für das Familienemblem, das allerdings unausgeführt geblieben ist.

Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 182.

e-codices · 09.10.2018, 13:41:25

This colorful ketubbah reflects the importance given to marriage contracts by the wealthy and proud Livornese Sephardim. The families of the bride and groom, as well as the witnesses, are all noted members of the Sephardic community. The bride- groom, for example, is apparently related to the renowned contemporary Venetian rabbi Mas’u−d Raccah (1690–1768), author of Ma’aseh Roke’ah (Venice 1742), who lived in Livorno for five years (1731–36) before immigrating to Jerusalem. From there he was sent as an emissary to Tripoli where he served as the spiritual leader of the community.
The upper part of the large rectangular parchment, taken from the animal’s neck, was given a scalloped edge. Surrounding the text is a wide frame dominat- ed by a vibrant interlaced pattern painted in gold. The central gilt decoration at the top is surrounded by brightly colored birds and flowers. The interlace design symbolizes a “love knot,” an idea borrowed from Italian folk culture that was often reinforced by biblical quotes (Song of Songs 1:13; Proverbs 31:30). The pair of birds perched above, a symbol of a loving couple, enhances this idea. A pair of putti at the top support a crowned shield intended for the wedded families’ insignia, which were never added.
Three ornamental columns divide the two parts of the text. The conditions, written on the left, reflect the high position of the Sephardic bride in terms of her personal status and inheritance privileges. An interesting custom revealed in the text concerns the wedding day. By taking place on the eve of Passover, the families and their out-of-town guests were able to celebrate the seven days of the holiday together, while enjoying the wedding festivities.

A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 174.

Aggiungere un'annotazione
Strumento d'Annotazione - Accedere

Schöne Seiten. Jüdische Schriftkultur aus der Braginsky Collection, Hrsg. von Emile Schrijver und Falk Wiesemann, Zürich 2011, S. 182.

A Journey through Jewish Worlds. Highlights from the Braginsky collection of Hebrew manuscripts and printed books, hrsg. E. M. Cohen, S. L. Mintz, E. G. L. Schrijver, Amsterdam, 2009, p. 174.

Aggiungere un riferimento bibliografico