<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
	version="5.1"
	xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
	xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
	xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../xsd/TEI-P5/1.7/tei-p5-e-codices_1.7.xsd"
	xml:lang="deu"
	xml:id="eCod_fmb-cb-0149_Vielliard"
	xml:base="http://www.e-codices.unifr.ch/en/description/fmb/cb-0149/Vielliard">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title><persName role="author" key="pnd_118751107">San Pedro (Diego de)</persName>, Carcel de amor</title>
			</titleStmt>
			<editionStmt>
				<edition>Elektronische Version nach TEI P5.1</edition>
				<respStmt>
					<resp>Konvertierung nach TEI: <persName>Michael Wiederkehr</persName>
						<date when="2015-11-17">17.11.2015</date>
					</resp>
					<name>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</name>
				</respStmt>
			</editionStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher>e-codices - Virtual Manuscript Library of Switzerland</publisher>
				<availability status="restricted" n="cc-by">
					<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">
						<p>Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0)</p>
					</licence>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<bibl>PDF vorhanden</bibl>
				<msDesc xml:id="fmb-cb-0149_Vielliard" xml:lang="fra">
					<msIdentifier>
						<settlement>Cologny</settlement>
						<repository>Fondation Martin Bodmer</repository>
						<idno>Cod. Bodmer 149</idno>
					</msIdentifier>
					<head>
						<title><persName role="author" key="pnd_118751107">San Pedro (Diego de)</persName>, Carcel de amor</title>
						<origDate notBefore="1500" notAfter="1599">XVIe siècle.</origDate>
					</head>
					<msContents>
						<textLang mainLang="fra">Français</textLang>
						<msItem>
							<locus from="2r" to="64v">Ff. 2-64v&#3872;</locus> 
							<author key="pnd_118751107">San Pedro (Diego de)</author> 
							<title>Carcel de amor.</title>
							<note>Traduction en prose française par <persName role="translator" key="pnd_1075459796">François Dassy</persName> du « Carcel de Amor » de <persName role="author" key="pnd_118751107">Diego de San Pedro</persName> d'après la traduction italienne de <persName role="translator" key="pnd_119206005">Lelio Manfredi</persName> (<date>1513</date>).</note>
							<msItem>
								<note>Titre <supplied><locus from="2r">fol. 2</locus></supplied> : </note>
								<lb/><rubric>Ce livre a esté translaté de langaige tusquain florentin en francoys et traicte de l'amour de Lerianl et de Laureole, fille du roy de Macedoine</rubric>
								<note><supplied>Rubr.</supplied></note>
							</msItem>
							<msItem>
								<note>Début <supplied><locus from="2r">fol. 2</locus></supplied> : </note>
								<lb/> <incipit rend="dots-after">Rememorant en quante servitute et obligation estoye envers toy, tresvertueuse et tresprudante dame <note place="foot" n="2"> Le nom de cette femme est donné par la dédicace du manuscrit de la <ref type="altMs">Bibliothèque nationale de Paris, nouv. acq. fr. 7552, fol. 1v&#3872;</ref> : « <persName>Jaquiete de Lansac</persName> ».</note>, lié, tenu et astrainct pour les graces et biensfaitz qu'il t'a pleu m'octroyer, lesquelz touteffoys, comme j'ay peu appercevoir, n'ont esté correspondens a ton mananime vouloir, l'importunité <note place="foot" n="3"> Sic; le manuscrit <ref type="altMs">nouv. acq. fr. 7552</ref> donne: <hi rend="normal">pour</hi> l'importunité.</note> du temps et saison, neantmoins n'ay esté ne suis ignorant de ta bonne et liberallissime voulenté, laquelle en cest endroit justement prens pour effect. <supplied><locus from="2v">fol. 2v&#3872;</locus></supplied> Pensant pour iceux quelque remuneration te faire non de biens terrestes, car dame Fortune m'en a tres mal muny, mais de ce petit livret, jadis converty de langue castillanne et espagnolle en tousquan florentin par ung Ferraroys, mon bon et singulier amy, des mains duquel, en ce premier voiaige que le trescrestian roy Françoys premier de ce nom, mon souverain seigneur, a fait en Lombardie pour la conqueste de son estat ultramontain, ay recouvert, et voiant que d'assez belles matieres trectoit mesmes pour jeunes dames, l'ay entreprins mectre et translater dudit ytalien en nostre vernacule et familiere langue françoise et le te dedier</incipit>
							</msItem>
							<msItem>
								<note>Fin <supplied><locus from="2v">fol. 2v&#3872;</locus></supplied> : </note>
								<explicit rend="dots-before">Te suplye de rechef estre <note place="foot" n="1"> Sic; le manuscrit <ref type="altMs">nouv. acq. fr. 7552</ref> donne: <hi rend="normal">que</hi> ou nombre.</note> ou nombre de tes tres humbles serviteurs me vueilles tousjours tenir inscript, et je prye pour le surplus le plasmateur de la cause premiere longuement te conserver heureuse et prospere.</explicit>
							</msItem>
							<msItem>
								<note>Texte. Début <supplied><locus from="3r">fol. 3</locus></supplied> : </note> 
								<incipit rend="dots-after">Depuis la guerre faicte et finee de l'an passé, venant tenir mon yver et me reposer en mon pouvre repaire, passant ung matin, quant ja le soleil commençoit a esclairer et illuminer la terre par ung val umbreux et obscur qui est en la montaigne nommee La Surra de Moriarie, situee ou pays de Macedoyne, veis saillir et venir en mon encontre par ung estroict et <supplied rend="italic">sic</supplied> boys de chesnes ou mon chemin s'adressoit ung chevalier non moins feroux et favouche de presence comme espouentabl de veue, couvert tout de poil en maniere de sauvaige ; en sa main senestre portoit un escu d'acier moult fort et en la dextre ung ymage, forme de femme entaillee en une pierre moult clere</incipit>
							</msItem>
							<msItem>
								<note>Fin <supplied><locus from="64v">fol. 64v&#3872;</locus></supplied> : </note>
								<explicit rend="dots-before">et venue ja l'heure de sa fin gecta sa veue sur moy et dist : « Ores sont finis mes maulx » ; et ainsi demoura sa mort en tesmoignage de sa foy, ce que j'ay sentu et faict ligierement, se peult juger. Les clameurs, plainctes et pleurs qui pour luy furent faiz sont de telle passion qu'ilz me sembloit crudelité bien grande iceulx oyr, narrer et escripre. La finitraire <note place="foot" n="2"> Sic; le manuscrit <ref type="altMs">nouv. acq. fr. 7552</ref> donne: <hi rend="normal">funebre</hi> pompe.</note> pompe et les honneurs mortuaires luy furent faictz selon le merite de sez vertuz.</explicit>
							</msItem>
							<note>Bibliographie: 
							<bibl>José Simon <hi rend="small-caps">Diaz</hi>, <hi rend="italic">Bibliografia de la literatura hispanica</hi>, t. III, volumen secundo..., Madrid, 2<hi rend="sup">e</hi> éd. 1965, n&#3872; 6316-6323.</bibl>
								<lb/>
								<supplied>Editions anciennes de la traduction française du Carcel de Amor.</supplied></note>
						</msItem>
					</msContents>
					<physDesc>
						<objectDesc form="codex">
							<supportDesc material="perg">
								<support>Parchemin.</support>
								<extent>
									<measure type="leavesCount">III + 64 + II feuillets.</measure>
									<measure type="pageDimensions" n="31.3 x 20.5 cm">313 x 205 mm.</measure>
								</extent>
								<foliation>Foliotation récente au crayon. Au début, deux feuillets de garde en papier contemporains de la reliure et deux feuillets de garde en parchemin; à la fin deux feuillets de garde en papier contempoporains de la reliure. La foliotation inclut le deuxième feuillet de garde en parchemin du début.</foliation>
								<collation>Cahiers: 1<locus from="7v" rend="sup">7</locus>, 2-8<locus from="8v" rend="sup">8</locus> ; <catchwords>réclames</catchwords> sauf au cahier 4.</collation>
							</supportDesc>
							<layoutDesc>
								<layout columns="1" writtenLines="32">Justification: env. <measure type="written">215 x 145 mm</measure>. Texte sur une colonne; 32 lignes par page. Réglure à l'encre.</layout>
							</layoutDesc>
						</objectDesc>
						<handDesc hands="1">
							<handNote script="other">
								<p>Ecriture : lettre « de somme », Une seule main.</p>
							</handNote>
						</handDesc>
						<decoDesc>
							<decoNote>Titres rubriqués.</decoNote>
							<decoNote type="initial">Initiales rehaussées de jaune. Initiales (3 ou 4 lignes) bleues à filets blancs dans un encadrement doré chargé de fleurs diverses à dominante rouge ; quelques initiales (3 ou 4 lignes) dorées sur fond rouge (lie de vin) orné de filets dorés. Du <locus from="53v">fol. 53v&#3872;</locus> au <locus from="59r">fol. 59</locus>, initiales (1 ligne) d'or sur fond bleu ou rouge.</decoNote>
							<decoNote>Au <locus from="2r">fol. 1</locus>, initiale (40 x 30 mm) bleue rehaussée de blanc sur fond rouge à filigrane d'or portant les armes de <persName role="purchaser" key="pnd_119193833">Charles de Bourbon</persName>, connétable de France (<date>1490-1527</date>).</decoNote>
							<decoNote type="illustration">
								Au <locus from="1v">fol. 1v&#3872;</locus>, armes (90 x 72 mm) de <persName role="former_possessor" key="pnd_119193833">Charles de Bourbon</persName>, connétable de France, parties de celles de sa seconde femme Françoise d'Alençon.</decoNote>
							<decoNote>19 peintures (150 mm x hauteur variable) souvent encadrées d'éléments architecturaux se prolongeant en marge.</decoNote>
							
						</decoDesc>
						<additions>Notes: au <locus from="1r">fol. 1</locus> (écriture cursive posée du <date>XVIe siècle</date>):
							« <quote rend="normal">Piu CHIAR LOTTA va sphera in ciel risplende Et quanto piu si puè questa m'incende
								GRU FIA fiamai si desta et si svegliata
								Come questa, che m'arde et e' gelata !</quote> »</additions>
						<bindingDesc>
							<binding notBefore="1700" notAfter="1799">
								<p><locus from="Vorderseite">Reliure</locus> du <date>XVIIIe siècle</date> en maroquin rouge à filets dorés; <locus from="Buchrücken">dos</locus> à cinq nerfs orné de petits fers; vignette au <locus from="Buchrücken">dos</locus>: <quote>AMOUR // DE // LERIANO</quote>.
									Aux <locus from="Vorderseite">plats</locus> de la reliure, armes de la <persName role="former_possessor">famille Demidow</persName> : <heraldry>coupé d'argent sur sable à la fasce d'or brochant sur le coupé; l'argent chargé de trois chevrons diminués alesés de sinople, rangés en fasce, et le sable chargé d'un maillet d'argent emmanché au naturel</heraldry>.</p>
							</binding>
						</bindingDesc>
					</physDesc>
					<history>
						<origin><p n="1">Il s'agit peut-être d'un exemplaire de dédicace exécuté pour <persName role="former_possessor" key="pnd_119193833">Charles de Bourbon</persName> entre <date>1521</date> (date de la mort de sa première femme) et <date>1527</date> (date de sa propre mort).</p></origin>
						<provenance>
							<p>Au v&#3872; du <locus from="V3v">IIIe feuillet de garde</locus> (écriture du <date>XVIIe siècle</date>) : « <quote rend="normal">Ce livre appartient a <persName role="former_possessor">Jehanne Damoiselle de <placeName>Lausun</placeName></persName> que feu <persName>Monsieur Gra<gap/></persName> son grand pere luy a donné. De <placeName>Lausun</placeName>.</quote> » 
								<note place="foot" n="1">Ce patronyme <hi rend="italic">Gra</hi><gap/> est peut-être à rapprocher du nom de <orgName>famille Gramont</orgName>. En effet (<bibl>cf. Père <hi rend="small-caps">Anselme</hi>, <hi rend="italic">Histoire généalogique et chronologique de la maison royale de France</hi>..., Paris, t. IV, 1728, p. 480</bibl>) <persName>Français Nompar de Caumont, comte de <placeName>Lauzun</placeName></persName> épousa, dans <date>les premières années du XVIIe siècle</date> <persName>Catherine de Gramont</persName>, fille de <persName>Philibert de Gramont, comte de <placeName>Guiche</placeName></persName>. Néanmoins le nom de <persName>Jeanne</persName> ne figure pas parmi ceux des enfants issus de ce mariage.</note>
							</p>
						</provenance>
						<provenance>
							<p n="3"><persName role="former_possessor">Famille Demidow</persName> : originaire de <placeName>Livonie</placeName> et d'<placeName>Esthonie</placeName>.</p>
						</provenance>
						<provenance>
							<p n="4">Au <locus from="Vordere_Innenseite">plat intérieur</locus> de la reliure, ex-libris de la bibliothèque du comte <persName role="former_possessor">Alexis de Golowkin</persName>: les Golowkin portent le titre de comte russe depuis <date>1709</date>.</p></provenance>
						<provenance><p n="5">Acquis par <persName role="former_possessor" key="pnd_11879194X">Sir Thomas Phillipps</persName> à la vente des manuscrits <persName role="seller" key="pnd_1055172866">Thorpe</persName> en <date>1836</date>: n&#3872; 9297 de sa collection (porté au crayon au <locus from="V1v">v&#3872;</locus> du premier feuillet de garde). Vente <persName role="seller" key="pnd_5108249-4">Robinson</persName>, <date>janvier 1953</date>.</p>
						</provenance>
						<acquisition>
							<p n="6">Acquis directement par <persName role="former_possessor" key="pnd_116216387">Martin Bodmer</persName>.
							</p>
						</acquisition>
					</history>
					<additional>
						<adminInfo>
							<recordHist>
								<source>
									<bibl><persName>Vielliard Françoise</persName>, Manuscrits Français du Moyen Âge, Cologny-Genève, <date>1975</date>, pp. 161-163.</bibl>
								</source>
							</recordHist>
						</adminInfo>
						<listBibl>
							<head>Bibliographie:</head> <bibl>Catalogue 83. Rare books and manuscripts. 1953. Offered for sale by William H. Robinson, Londres, pp. 156-161, 1 pl.</bibl>
						</listBibl>
					</additional>
				</msDesc>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<!--
		<revisionDesc>
			<change who="" when=""></change>
		</revisionDesc>
		-->
	</teiHeader>
	<text>
		<body>
			<p></p>
		</body>
	</text>
</TEI>
