Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC BY 3.0)
E beberan cada uno su vaso(and they will drink each one his glass)
E lavarán los manos e dirán(and they will wash the hands and they will say)
Barukh Atah Hashem Eloqeinu Melekh ha-olam al netilat
yadaim e tomaran del apio(
I entiniran en el vinagri(and they put [lit: ‘poner en tina’: to put/ immerse in a vat/tub/ bowl] it in the vinegar)
E dirán Barukh Atah Hashem Eloqeinu Melekh ha-Olam boreh(and they will say
Peri ha-adamah e tomará(
Tres matsot e partirá(three matsot and he will break)
Una de ellas de sin sal(one of them [of] without salt)
E porná la media entre(and he will put the middle one between)
los dos sanas e la otra(the two ‘healthy/fresh’ and the other)
media son las tobajas e(middle are the tablecloths and)
Engirán los bassos de vino(they will ingest the glasses of wine)
E diránהא לחמא עניא …. (and say
Ha Laḥma Ania…)
One scribe copied this manuscript in a Sephardic vocalized script. The script is a square medium module for the main text and a large module for the initial words. A small module bookhand script is used for indications between prayers.
Minor corrections and additions in the margins e.g. ff.
ff.
Marginal doodles: ff.
Ms Heid. 125
.
This manuscript was part of the collection of
However, previous to the acquisition of this manuscript by M. Heidenheim, nothing is known of its tribulations after its compilation by a Sephardic scribe during the 14th century.