Résumé du manuscrit:Fragment d’une traduction contemporaine en français de la Chirurgia parva de Lanfranc de Milan. Le livret de petit format, incomplet, est le plus ancien témoin textuel de cette œuvre : les quatre autres manuscrits subsistants remontent tous au XVe siècle. Sur la base d’une comparaison de ces textes avec l’édition latine, il semble qu’il manque un cahier au début et un autre à la fin.(mit)
Titre du manuscrit: Lanfranc de Milan: Chirurgie (unvollständig)
Origine: Nordfrankreich oder Flandern.
Période: Anfang 14. Jh. (um 1314–1316: Tovar 1982).
Support: Pergament
Volume:
38 Blatt
Format: 14–14,5 x 10–10,5 cm
Numérotation des pages: Moderne Foliierung (19. Jh.): 1–38
Composition des cahiers:
2 IV16 + (IV-2)22 [vor f. 17 und 21 fehlt je 1 Blatt] + 2 IV38. Lagensignaturen: Reklamanten jeweils auf dem letzten verso unten rechts.
Etat: Erstes und letztes Blatt beschabt, obere Hälfte von f. 31 diagonal weggerissen.
Mise en page:
Einspaltig, Schriftspiegel 9,5–10 x 7 cm; 18 Zeilen; Linierung mit feinem Blei, Punktierung am Aussenrand.
Type d'écritures et copistes: Gotische Buchminuskel, französischer Stil; ein Schreiber.
Décoration:
Dunkelrote, 1- bis 2-zeilige schmucklose Initialen; rote Paragraphenzeichen.
Ajouts: Keine, auch kein Bibliothekstempel.
Reliure:
(nicht aufgenommen):
Moderne Archivschachtel, die einzelnen Fragmente jeweils in Umschlägen.
Sommaire:
1. Lanfranc de Milan: Chirurgie (unvollständig)
Editionen:
Unediert (Auszüge bei Tovar 1982, Goldschmidt, um 1945).
(1r–38v)
Chirurgie, Cap. 7–16.
… du cuir est mendre que la froissure … – … si soit tout ouvert la ou la … [1 Blatt fehlt zwischen f. 16/17 ] … ment avant que l'empostume … – … la passion des choses qui entrent a la … [1 Blatt fehlt zwischen f. 20/21 ] … mainz dont leur amis se merveilloient de mon jugement …–…
et efficace es qualites car il sont chaut …
Zum lateinischen Text vgl. Guido : Chirurgia. Venedig: Simon de Luere für Andreas Torresanus, 23.12.1499 [= BSB-Ink. G 429], darin f. 171r–175v: Lanfrancus : Chirurgia parva, hier f. 171vb Z.6–175ra Z. 23. Bemerkung zum Inhalt:
Zeitnahe französische Übersetzung der Chirurgia parva des Lanfrancus Mediolanensis; ältester erhaltener Textzeuge: die übrigen vier erhaltenen Textzeugen stammen alle aus dem 15. Jh. – Unvollständig: aufgrund des Textvergleiches mit der lateinischen Ausgabe ist vorne und hinten wohl vom Verlust von je 1 Lage auszugehen.
Provenance du manuscrit:
Vorbesitzer: Vermutlich Bongars, Jacques (1554–1612), jedoch ohne Namenszug und auch nicht im Katalog von Samuel Hortin nachzuweisen.
Acquisition du manuscrit:
Durch die Schenkung von Jakob Graviseth 1632 in die Berner Bibliothek gelangt.
Kataloge:
Hagen, Hermann: Catalogus Codicum Bernensium. Bern 1875, S. 145.
In den handschriftlichen Bibliothekskatalogen von Hortin, Samuel: Clavis bibliothecae Bongarsianae MDCXXXIIII. Bern 1634 [= BBB Cod. A 5], Wild, Marquard: Catalogus Librorum Bibliothecae Civicae Bernensis MDCIIIC. Bern 1697 [= BBB Cod. A 4] und Engel, Samuel: Manuscripta A[nno] 1740. Bern 1740 [= BBB Mss.h.h.III.110] nicht erwähnt, ebenso nicht bei Sinner, Johann Rudolf: Catalogus codicum mss. bibliothecae Bernensis. Bern 1760–1772.
Literatur zur Handschrift (Auswahl):
Tovar, Claude: Les versions françaises de la Chirurgia parva de Lanfranc de Milan. Etude de la tradition manuscrite, in: Bulletin d'information de l'Institut de recherche et d'histoire des textes 12–13 (1982–83), S. 195–262, hier S. 200–202.
Goldschmidt, Günther: Alchemistica I.3 (Manuskript in der Burgerbibliothek Bern, um 1945).
Weitere Literatur (Auswahl):
Galderisi, Claudio (Hg.): Translations médiévales: cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe–XVe siècles): étude et répertoire. Turnhout 2011, hier Bd. 1, S. 643 (Nr. 360).