Porrentruy, Bibliothèque cantonale jurassienne, Ms. 34

Gamper Rudolf / Jurot Romain, Catalogue des manuscrits médiévaux conservés à Porrentruy et dans le canton du Jura, Dietikon-Zürich 1999, p. 115-117.

Avec l'aimable permission de Urs Graf Verlag, Dietikon. L'éditeur détient l'ensemble des droits de publication.
Titre du manuscrit: Liber Evangeliorum et Capitulare
Origine: Saint-Bertin
Période: 2e tiers du IXe siècle
Nom alternatif: Evangéliaire de Saint-Ursanne
Support: Parchemin
Volume: 414 p.
Format: 270-275 x 170 mm
Numérotation des pages: Pagination unilatérale du XIX/XXe s. complétée pour les besoins de la description 1-414.
Composition des cahiers: Cahiers: IV16 + (IV-1)30 + 24 IV414. Un f. manque entre les p. 28/29 et le tiers inférieur des pages 11/12 a été découpé, sans lacunes textuelle S. P. 113/123 non solidaires à leur base.
Mise en page: Réglure à la pointe sèche. Justification: 185 x 100 mm, 26 longues l., 32 dès la p. 399.
Type d'écritures et copistes: Minuscule caroline pour le texte, capitale carrée pour les incipit des évangiles (p. 30, 137, 210, 316), capitale rustique pour les formules de salutation à la fin des prologues (p. 3 et 7) et onciale pour les titres, sous-titres et les premières l. du texte des évangiles, plusieurs mains.
Décoration: Rubr. Initiales et canons eusébiens peints dans le style iro-franc, de couleur (jaune, vert et rouge), ornés de têtes de serpents et de dragons: p. 31 (Mt), 132 (prol. Mc), 138 (Mc), 199 (prol. Lc), 211 (Lc), 313 (prol. Io), 317 (Io). Quelques esquisses à la plume de figures zoomorphiques dans les marges (voir par exemple, p. 177, 364, 381): homme portant un récipient (p. 184), volutes (p. 365), etc. P. 31, caricature à la pointe sèche du Crucifié, nu avec des pattes d'animal; ce dessin est antérieur à l'écriture, selon l'indice fourni par une perturbation du tracé d'un e à la l. 23 provoquée par le sillon du dessin.
Ajouts: Dans la marge supérieure de la p. 34, nom inscrit à la pointe sèche par une main insulaire contemporaine de la confection du ms. Eduuardo.
Corrections sur grattages.
P. 360 avec une note tironienne signifiant Iesus (ihc) au-dessus de venit Bethaniam (Io 12,1) (aimablement déchiffrée par P. Ladner, Fribourg). Inflexions de cantillation, voir Contenu, p. 116-130 et 186-196.
Reliure:
  • de type carolingien, sur ais de bois de 15 mm d'épaisseur, dos long recouvert d'une pièce de peau avec des coiffes débordantes cousues de tissu jaune, tranchefiles. Plat inférieur recouvert de parchemin, puis de soie jaune et d'un second tissu à motifs multicolores dont il ne reste que des fragments. 2e contregarde décollée laissant le contreplat à nu enduit d'une couche de colle blanche pour applanir sa surface. Fermoir central récent constitué d'une patte de peau refaite au XXe s., départ sur le plat supérieur et fixation sur la tranche de l'ais. Plat supérieur muni de 3 plaques de bronze doré repoussées, représentant dans des médaillons dans les coins les quatre Vivants et au centre le Christ debout en majesté (2e tiers du XIIIe s.); de chaque cîté du Christ, 2 plaques gravées plus récentes (vers 1300) figurant en pied, à droite, un évêque ou un abbé mitré et crossé (peut-être S. Germain, premier abbé de Moutier-Grandval), à gauche, S. Ursanne tenant un calice et surmonté de l'inscription S. Ursicius + (!), voir la description détaillée dans Jörg, Die Inschriften (cité dans Bibliographie).
  • Restauré en 1998 et conservé depuis dans un coffret en bois, voir Martin Strebel, Rapport de restauration n° 162/98
Sommaire:
  • P. 1-7 Praefationes >Beatissimo papae Damaso Hieronimus< Novum opus RB 595
    • (3) >Prologus quattuor evangeliorum< Plures fuisse RB 596
    • (5) >Eusebius Carpiano fratri in domino salutem< Ammonius quidam RB 581
    • (7) >Hieronimus Damaso papae< Sciendum etiam RB 601
  • P. 7-11 Praefatio et capitula in evangelium secundum Matthaeum
    • Préface >Incipit argumentum secundum Matthaeum< Mattheus ex Iudaea RB 590-591
    • (8) sommaires 1-28 >Incipit breviarium eiusdem< I. Nativitas Christi Wordsworth / White I, p. 18-38 (version C).
    • (P. 12) bl.
  • P. 13-28 Canones evangeliorum >Canones Eusebiani<
  • P. 29 Liste de « decensales S. Ursicini » (add. Xe s.):
    • (29) Hoc est decensales sancti Ursicini qui debent denarios duos (ces 2 derniers mots sur rasure): Ilielde. Sinzo. Sutzo. Teuttilde. Nortbertus. Vuillibertus. Arthertus. Arcrinus. (?) Albricus. Ansteus. Billimunt. Birico. Oosinde. Anosa. Odolvvardus. Madalbelga. Reinza. Madalberga. Muozza. Otgarius. Ermensinda (corrigé de: -de) Vviba. Adalilde. Emmina. Adalilde. Filius. Odolvvart. Gelvib. Eldradus. Vuillimunde. Aartman. Adalman. (d'une main du X/XIe s. :) Pape sacerdos
  • P. 30-132 Evangelium secundum Mattheum >Incipit evangelium secundum Matthaeum<
    • (31) Liber generationis …–… ad consummationem saeculi >Explicit liber sancti evangangelii secundum Mathaeum<
    • (116-130) récit de la Passion muni des signes + et O, grattés à partir de la p. 118.
  • P. 132-198 Evangelium secundum Marcum Prologue >Incipit prologus< Marcus evangelista RB 607
    • (134) sommaires 1-13 >Incipit breviarium< I. De Iohanne baptista Wordsworth / White I, p. 174-186 (versions CΘT)
    • (137) texte: >Incipit evangelium Marci<
    • (138) Initium evangelii Ihesu Christi …–… sequentibus signis >Explicit evangelium secundum Marcum<
    • (186-196) Passion avec les lettres originales (?) c et t remplacées au XI/XIIe s. par les signes +, O; inflexions de cantillation, titre du XI/XIIe s. à la p. 186: Passio domini nostri martyris (!)
  • P. 199-312 Evangelium secundum Lucam
    • Prologue Lucas Syrus RB 620
    • (200) sommaires 1-21 >Incipiunt capitula<
    • (201) I. Zacharias viso Wordsworth / White I, p. 274-306 (versions C[T])
    • (210) texte >Incipit evangelium Lucas<
    • (211) Quoniam quidem …–… benedicentes deum. Amen >Explicit evangelium secundum Lucam<
    • (297-307) Passion: note marginale de 1re main encadrée d'un filet rouge: Sicut in Mattheo ita in hac passione Lucae dicendum est.
  • P. 312-391 Evangelium secundum Iohannem
    • Prologue >Incipit breviarius evangelii secundum Iohannem<
    • (313) Hic est Iohannes RB 624
    • (314) sommaires 1-14 >Incipit breviarius evangelii secundum Iohannem< I. Pharisaeorum laevitae Wordsworth / White I, p. 492-506 (versions EPCΘIJOTX)
    • (316) texte >Incipit evangelium Iohannis<
    • (317) In principio …–… sunt libros
    • (378-386) Passion: note marginale de 1re main encadrée d'un filet rouge: Passio domini nostri Ihesu secundum Iohannem. Populus sileat.
  • P. 392-414 Capitulare evangeliorum >Incipit capitulare evangeliorum de circulo anni< In natali domini …–… in novissimo die
    Filiation: Type Σ de Theodor Klauser, Das römische Capitulare evangeliorum. Texte und Untersuchungen zu seiner ältesten Geschichte. I. Typen, Münster 21972, p. 102-130, la plupart des variantes sont celles des mss E et U.
Origine du manuscrit: abbaye de Saint-Bertin (F, dép. Pas-de-Calais) d'après B. Bischoff (expertise citée dans Bruckner, Das Evangelienbuch).
Provenance du manuscrit: P. 49, 207, 381, 412 et 414, estampille École cantonale - Porrentruy - Bibliothèque (XXe s.).
Acquisition du manuscrit: à Saint-Ursanne depuis au moins le Xe s., selon la datation de la notice à la p. 29. Donné en 1896 par Mgr Xavier Hornstein, voir ci-dessus, p. 21s.
Bibliographie:
  • Berthold Händcke, Ein Evangeliar aus dem IX. Jahrhundert, dans Anzeiger für schweizerische Altertumskunde 7 (1892-1895), p. 239-244.
  • Programme de l'École cantonale de Porrentruy, Porrentruy 1897, p. 48.
  • Albert Bruckner, Das Evangelienbuch von St.-Ursanne, dans Litterae textuales. Varia codicologica. Essays presented to G. I. Lieftinck 1, Amsterdam 1972, p. 17-24.
  • Christoph Jörg, Die Inschriften der Kantone Freiburg, Genf, Jura, Neuenburg und Waadt, Fribourg (Suisse) 1984 (Corpus inscriptionum medii aevi Helvetiae 2), p. 173-175, n° 76, pl. 45
  • SMAH 12, p. 18 et note 32.
  • ms. Qp dans Bonifatius Fischer, Die lateinischen Evangelien bis zum 10. Jahrhundert I-IV, 4 vol., Fribourg-en-Brisgau 1988-1991 (Vetus latina. Die Reste der altlateinischen Bibel. Aus der Geschichte der lateinischen Bibel 13, 15, 17 et 18).