Fribourg/Freiburg, Bibliothèque cantonale et universitaire/Kantons- und Universitätsbibliothek, Ms. L77

Jurot Romain, Catalogue des manuscrits médiévaux de la Bibliothèque cantonale et universitaire de Fribourg, Dietikon-Zürich 2006, p. 146-147.

Avec l'aimable permission de Urs Graf Verlag, Dietikon. L'éditeur détient l'ensemble des droits de publication.
Titre du manuscrit: Rabbi Samuel
Période: Milieu de XIVe s.
Support: Papier. filigranes à la tête de boeuf (f. 2/35 -4/33): var. Briquet, n° 14268 (1450, 1456, 1460/80), au huchet (f. 6/31 -17/20): Piccard VII, n° II 2 (1453), au raisin (f. 1/36 et 37/38): Piccard XIV, n°5 I 573 (1455, 1456) et I 1576 (1455), Briquet, n° 12999 (1451), à la Heur mal discernable (f. 5/32).
Volume: 38 f.
Format: 29,5 x 20,5 cm
Numérotation des pages: Foliotation du XXe s. au crayon: 1-38.
Composition des cahiers: Cahiers: XVIII36 + I38. Réclame au f. 35v, Signatures par bifeuillets dans le 1er cahier: I-XVII.
Etat: Traces d'humidité.
Mise en page: réglure à la pointe sèche, justification: 20-20,5 x 13 cm, 33-36 longues lignes, 1re ligne de réglure indéterminée.
Type d'écritures et copistes: Cursive d'une seule main. Pieds-de-mouche. Premiers mots ou premières lignes des chap. en textura de gros module.
Ajouts: corrections contemporaines interlinéaires, marginales ou sur rasures. En marge, « Nota» et gloses par la main du texte: au f. 9r, glose en français: Paveo : avoir paene idest ...
Reliure: Reliure du XVe s., de parchemin soup renforcé au dos par deux pièces de cuir cousues. Sur la couvrure sup., 2 titres du XVe s. peu lisibles: Cy dedans et [sic] ung chappitre qui contient la matière du ... ou comment Ihesu Crist est le ... ; Confusio Iudeorum et corroboracio fidei christiane ac probacio ac approbacio prophetarum omnium in favorem tocius christianitatis declaracioque prophetarum, et pièce de titre dactyl. du XXe s. L77 Alphonsis Bonihominis Translatio Epistolae Rabbi Samuelis messa [sic] Rabbi Isaac. Dos recouvert de papier doré-gaufré d'Hauterive (XVIIIe s.) et de 2 étiquettes de papier superposées, celle visible porte la cote au pochoir L77, XXe s.
Sommaire:
  • F. 1r Titre du XIXe s.: Alphonsi Bonihominis Translatio Epistolae Rabbi Samuelis missae Rabbi Isaac, de Adventu Iesu veri Messiae de Arabico in Latinum de anno 1339, estampille et cote, voir ci-dessus, Possesseurs.
  • F. 1v bl.
  • F. 2r-38v Rabbi Samuel: Epistola ad Rabbi Isaac de adventu Messiae interprete Alphonso Bonihominis. Épître dédicatoire: Reverendissimo in Christo
    • (3r) Prologue: >Incipit epystola fratris Alphonsi Bonihominis Hyspani<
    • (3v) Texte: >Primum capitufum<. Considero …–… anno quinto.
    Rédaction B, voir Gilles G. Meersseman, « La chronologie des voyages et des oeuvres de frère Alphonse Buenhombre O.P. », dans: Archivum Fratrum Praedicatorum 10 (1940), p. 87-88; PL 149, col. 335-368; éd. Monika Marsmann, Die Epistel des Rabbi Samuel an Rabbi Isaak. Untersuchung und Edition. Thèse Munich 1971, p. 202 (avec la note a) - p. 438, l. 97; Kaeppeli, n° 146, ms . cité au t. 1, p. 50. À la fin du chap. 26 (= fin du texte dans la rédaction A), passage absent des éd.: (36v) Dicit translator de isto opere: Aliqua capitula non perfeci sed Deo concedente perficiam.
  • F. 33v Guillelmus Durantus: Rationale divinorum officiorum, lib. 6, cap. 108 (= De introitu missae « Cibavit eos »). Cibavit eos (Ps. 80, 17). Ex adhipe frumenti idest ex intelligentia spirituali adheps est Spiritus Sanctus.
    CCCM 140A, p. 528, l. 3-10 (extraits).
Origine du manuscrit: le copiste est francophone selon la glose en français au f. 9r, voir ci-dessus, Additions.
Provenance du manuscrit: Hauterive selon le papier au dos (XVIIIe s.).
Acquisition du manuscrit: Entré à la B.C.U. en 1848: (1r) estampille n° 9 et cote ms. L77, XXe s.
Bibliographie:
  • Kaeppeli, 1970, n° 146, ms. cité p. 50.