Résumé du manuscrit:Poème didactique en arabe d’Avicenne (m. 1037) sur l’art de la guérison. Le manuscrit a été copié sur du papier de provenance européenne et donné à la bibliothèque universitaire en 1682 par Konrad Harber. L’ Urǧūza (ou Manẓūma) fī ṭ-ṭibb est, après le canon, la contribution la plus importante sur la médecine du savant persan. En 1284, Armengaud Blaise le traduisit en latin à Montpellier sous le titre de Cantica; une version de la traduction revue par Andrea Alpago fut imprimée à Venise en 1527.(wur)
Nom alternatif: Auch bekannt unter dem Titel: Urǧūza fī ṭ-ṭibb
Support: Papier mit Wasserzeichen: Schellenkappe, darunter drei Bälle; auf den Vorsatzblättern: F und Krone
Volume:
1 Band (66 Blätter)
Format: 21 x 16 cm
Numérotation des pages: Moderne Bleistiftpaginierung: 1-128; Vorsatzblätter modern foliiert: I (vorne), II (hinten).
Composition des cahiers: Arabische Lagenzählung: 15 [recte 16] Lagen zu je 4 Blatt, die zehnte Lage ist versehentlich zweimal gezählt
Mise en page:
Schriftspiegel: 14 x 9,5 cm; 12 Zeilen; Kustoden.
Type d'écritures et copistes:
Grösseres, sehr sorgfältiges, schönes, sehr deutliches, durchgehend, aber zuweilen fehlerhaft vokalisiertes, östliches Nasḫī
Décoration: Überschriften rubriziert
Reliure:
Europäischer brauner Halbledereinband mit Wurzel-Marmorpapier in derselben Farbe; auf dem Rücken Etikett mit der Aufschrift Ibn Sina, Heilkunst
Langue principale: Arabisch
Sommaire:
Am Ende der Handschrift fehlt ein Blatt, das den Schluss des Kolophons enthielt. Verbesserungen am Rand durch den Schreiber; Randbemerkungen von verschiedener Hand, darunter der des Schreibers; Kollationsvermerke nusḫa (z.B. S. 15 und S. 60).
Iv
Abschrift und deutsche Übersetzung des Titelblattes von S. 1
S. 1
Titelblatt.
Unter dem Titel der Eintrag: Rythmische [sic] Gedichte des Scheichs Abu Ali alhoseinu ben abdallah, ben Sina? und ovaler Bibliotheksstempel Bibl. Publ. Basileensis.
S. 2-128Abū ʿAlī al-Ḥusayn Ibn ʿAbdallāh Ibn Sīnā: Manẓūma fī ăṭ-ṭibb
Lehrgedicht im Metrum raǧaz über Heilkunde.
Weitere Handschriften: GAL I 596/81 (die Angabe Berlin 6295/9 ist zu streichen); S I 823; Ullmann: Medizin 154-155; Ahlwardt 6268; Birmingham 826; Chester Beatty 4513/2, 4514, 5224/1; Leiden (Voorhoeve) S. 391; Leningrad 10270-10271.
Gedruckt; engl. Übersetzung von Mazhar H. Shah, Karachi 1966; franz. Übersetzung von Henri Jahier und Abdelkader Noureddine, Paris 1956.
منظومة فى الطبقال الشيخ الرئيس … ابو على الحسين بن عبد الله بن الحسن بن على بن سينا رحمه الله تعالى الحمد لله العلى القادر * ذى الطول والحول العزيز القاهر* …–…
اقل ما تبريه فيه شهرا * وربما يتم ذاك عشرا * وقد فرغت من جميع العمل * والآن اقطع بقول مكمل * نجزت الارجوزة بحمد الله…
Im Geschenkbuch der Universitätsbibliothek Basel (AN II 26) bei der Schenkung Konrad Harders unter Nr. 16 verzeichnet: Ebn Sina Poëmata quaedam Arabica. In 4.
Geschenk. Herkunft: Von Johann Konrad Harder Nr.: 1682
Acquisition du manuscrit: Eigent.: Öffentliche Bibliothek der Universität Basel
Bibliograph. Nachweise
Schubert, Gudrun; Würsch, Renate. - Die Handschriften der Universitätsbibliothek Basel: Arabische Handschriften. - Basel, 2001, pp. 92-94, Kat.-Nr. 37.