St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 48, p. 129 – "Codex Delta": the Gospels in Greek with interlinear translation into Latin
http://www.e-codices.ch/en/csg/0048/129
Manuscript Summary:Codex Delta: the Gospels in Greek with interlinear translation into Latin, written by Irish monks, probably in the Cloister of Bobbio (northeast of Genoa) about 850. Among the most important ancient Greek biblical texts that have been preserved. Colorfully detailed initial capitals make this item important to the study of manuscript decoration. The catalog of a cycle of Greek Gospel illustrations with 42 titles is found on page 129. The sole (fragmentary) known Carmen of the Gospel (Carmen de evangelio)by Pseudo-Hilarius is also bound into this manuscript. Two sister-manuscripts of this Codex Delta are held by the University of Basel Library (the Greek-Latin Psalter, A VII 3) and in the State Library of Saxony at Dresden (Letters of Paul in Greek and Latin).(smu)
Standard description: Scherrer Gustav, Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle 1875, S. 20-21.
Show standard description
Online Since: 12/09/2008
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 48
Parchment · 395 pp. · 22.5 x 18.5 cm · Bobbio, cloister (northeast of Genoa) · around 850
"Codex Delta": the Gospels in Greek with interlinear translation into Latin
How to quote:
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 48, p. 129 – "Codex Delta": the Gospels in Greek with interlinear translation into Latin (https://www.e-codices.ch/en/list/one/csg/0048)
Scherrer Gustav, Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle 1875, S. 20-21.
Date of origin: s. IX und X
Support: Auf feinem Pergament.
Extent:
395 (394)
Format: 4° (22 ½ X 18 ½ cm)
Writing and hands:
Irische Schrift
Die Seiten 5-18 des Codex sind von einem jüngeren Schreiber des X. Jh.
Contents:
1.
S. 1Hilarius Pictaviensis: Carmen de evangelio>Carmen Hilarii Pictavensis episcopi de evangelio<
, 2, 8 und 18Christus hic flos decoris
in grober irischer Schrift.
Filiation: Unächtes, in den Opp. Hilarii fehlendes Gedicht.
2.
S. 5-18Hieronymus: Ein ächter und ein unächter Prolog; Concordanz und Breves evangel. Ps.-Hieronymus
3.
S. 19 und ff. Main language: griechisch, mit lateinischer Interlinearübersetzung
Die vier Evangelien
Im Evangelium Joh. VIII fehlen die Verse 1-11 (von der Ehebrecherin); der Raum ist jedoch dafür p. 348 offen gelassen. Am Ende 8 griech. lat. Disticha in irischer Schrift (Grammata graiygeniwn etc.).
Filiation: Der Text derselben ist am nächsten verwandt mit einem Dresdner Codex C. F. Börners, saec. IX, den C. F. Mathäi, Misnae 1791, 4° mit zwei Probeblättern herausgab. Eigenthümliche Lesarten besitzt sie wenige und bestätigt nur diejenigen der längst bekannten Hss. A. B. C. L. S.; doch ist sie die einzige griech.-lateinische Hs. neben dem Codex Cantuarensis D; und die lat. Uebersetzung begleitet nur hier allein Wort für Wort den Text zwischen den Zeilen. (Vgl. noch die Recension der Rettigschen Ausgabe in der Allg. Litt. Z. Halle 1837 No. 5 und 6, von David Schulz, der Rettig's Annahme von vier oder fünf Schreibern des Codex zweifelhaft findet).
Bibliography:
Diese Hs. wurde bereits 1760 verglichen, aber nicht publicirt von Bibliothekar P. Hauser in Ettenheimmünster (laut Kolb's Briefwechsel Weidm. Gesch. p. 304).
Das Facsimile des ganzen Codex, mit chemischer Dinte auf Strohpapier durchgezeichnet und auf die Steinplatte übergedruckt, erschien u. d. Titel: Codex S. Gall. graeco-lat. interlin. etc. ed. H.C.M Rettig Turici 1836 Fol. mit Einl. p. I-LIV, wo die Hs. genau beschrieben wird; vgl. Theol. Stud. und Kritiken 1836 II, p. 465.
Die erste öffentliche Nachricht über die Hs. gab Calmet Diarium (1756) p. 64;
dann Scholz in s. Ausg. des N.T. (1830);
ausführlicher J. C. Orelli in Epist. ad. Madwig (vor Cicero Orator Tur. 1830. 8°)