Paese di conservazione: |
Paese di conservazione
Svizzera
|
Luogo: |
Luogo Basel |
Biblioteca / Collezione: |
Biblioteca / Collezione
Universitätsbibliothek
|
Segnatura: | Segnatura N I 3:13 + 15 |
Titolo del codice: | Titolo del codice Oribasio Latino (frammenti) |
Caratteristiche: | Caratteristiche Pergamena · 4 ff. · 31 x 22.5-23 cm · Lorsch · inizio del sec. IX |
Lingua: |
Lingua
Latino |
Descrizione breve: | Descrizione breve Due singoli bifogli con diversi estratti da opere del medico greco Oribasio Latino (IV secolo). I frammenti appartennero probabilmente in origine ad un medesimo codice del monastero di Lorsch. Risalgono all'inizio del sec. IX e furono utilizzati nella certosa di Basilea quali rilegature nel sec. XVI. |
Descrizione standard: | Descrizione standard Aus: HAN, Verbundkatalog Handschriften - Archive - Nachlässe, 2017.Mostra la descrizione standard |
DOI (Digital Object Identifier): | DOI (Digital Object Identifier 10.5076/e-codices-ubb-N-I-0003-13-15 (http://dx.doi.org/10.5076/e-codices-ubb-N-I-0003-13-15) |
Collegamento permanente: | Collegamento permanente https://e-codices.unifr.ch/it/list/one/ubb/N-I-0003-13-15 |
IIIF Manifest URL: |
IIIF Manifest URL
https://e-codices.unifr.ch/metadata/iiif/ubb-N-I-0003-13-15/manifest.json
|
Come citare: | Come citare Basel, Universitätsbibliothek, N I 3:13 + 15: Oribasio Latino (frammenti) (https://e-codices.unifr.ch/it/list/one/ubb/N-I-0003-13-15). |
Online dal: | Online dal 14.12.2017 |
Risorse esterne: | Risorse esterne |
Diritti: | Diritti Immagini:
(Per quanto concerne tutti gli altri diritti, vogliate consultare le rispettive descrizioni dei manoscritti e le nostre Norme per l’uso) |
Tipo di documento: |
Tipo di documento
Frammento |
Secolo: |
Secolo
IX secolo |
pSaraS · 25.12.2017, 00:11:58
Der Arzt heißt Or(e)ibasios, Oribasius Latinus bezeichnet die in mehreren Versionen vorliegende lateinische Übersetzung seiner beiden Werke Σύνοψις (9 Bücher) und Εὐπόριστα (4 Bücher) (Euporistes ist die französische Fassung von Εὐπόριστα, nicht eine griechische oder lateinische Form). Die Lorscher Fragmente enthalten Stücke aus Orib. eup. (Nr. 13) bzw. Orib. syn. (Nr. 15), und zwar in der sog. jüngeren Übersetzung. Da Molinier nur Ab (als Zeugen der älteren Fassung für Orib. syn. Buch 6) abdruckt, im fraglichen Abschnitt aber keinen Zeugen der jüngeren Version, ergeben sich selbstverständlich große Abweichungen von seinem Text und ebenso von dem von H. Hagen veröffentlichten Bruchstück in Bern, das ein Teil der Hs. Paris, BnF lat. 10233 (Aa bei Molinier; bei ihm noch als suppl. lat. 621 geführt) ist. Die Basler bzw. Lorscher Fragmente aus Orib. syn. 6,14,3 bis 6,26,14 in Nr. 15 sind unediert, für Nr. 13 (Orib. eup. 2,1 M 13-O 8 sowie Kapiteltafel zu Buch 4 und eup. 4,1,1-11) ist auf Molinier zu verweisen, da Mørlands Edition nur Orib. syn. 1-2 umfaßt, also anderen Text.