St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 254, QP card on binding – Jerome, Commentary on the Old Testament book of Isaiah. Includes the most authentic version of the Old English "Death Song" by the Venerable Bede
http://www.e-codices.ch/en/csg/0254/bindingProfileE
Manuscript Summary:A redaction by the Anglo-Saxon Joseph Scottus, written in about 860. Appended is the oldest known surviving copy of the letter of Cuthbert, student of the Venerable Bede, to his friend Cuthwin, relating the story of the death of Bede in the year 735. This account incorporates the Old English Death Song by Bede, Fore there neidfaerae ..., in the oldest known version in Bede's own Northumbrian dialect. The manuscript still retains its original Carolingian binding.(smu)
Standard description: Scherrer Gustav, Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle 1875, S. 95-96.
Show standard description
Online Since: 11/04/2010
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 254
Parchment · 256 pp. · 29 x 23 cm · St. Gall · around 860
Jerome, Commentary on the Old Testament book of Isaiah. Includes the most authentic version of the Old English "Death Song" by the Venerable Bede
How to quote:
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 254, QP card on binding – Jerome, Commentary on the Old Testament book of Isaiah. Includes the most authentic version of the Old English "Death Song" by the Venerable Bede (https://www.e-codices.ch/en/list/one/csg/0254)
S. 2-252Excerpta Anonymi ex commentario Hieronymi in Jesaiam (Beda Venerab. auctore) libri XVIII
Die Nummer jedes einzelnen Buchs ist nicht am Anfang, sondern am Schluss desselben und zwar in Form eines Hexameters angezeigt.
Im Stiftskatalog No. 728 p. 7 unter den Schriften des Hieronymus ohne Beda's Namen aufgeführt, der auch in der Hs. nicht genannt ist; aber von Beda verfasst, laut Dessen eigner Nachricht über seine Schriften Cod. 247 p. 301 Col. 1 unten. Auch im Katalog von 1461 Cod. 1399 erscheint ‘Beda in Esayam’ - Eine kurze halb metr. halb pros. Vorrede an ‘Albinus’, vielleicht den Abt von Canterbury, ist S. 2 Cod. vorausgeschickt (abgedr. bei Gerbert Iter Ed. 2 p. 109). Dieses ganze Werk fehlt in den gedruckten Opp. Bedae. Vgl noch Calmet Diar. helvet. p. 75 und Weidmann Gesch. p. 236-38, 272 und 274.
S. 252-255
Col. 1 unten (von anderer Hand, oder mit anderer Feder und Dinte als vorher):
>Incipit de valitudine et obitu venerabilis Beda pri.<Munusculum quod misisti …
Darin p. 253 Col. 1 lin. 6 bis 11 Beda's Sterbelied in angelsächsischem Versen northumbrischer Mundart,
abgedr. bei Hattemer Denkm. I, p. 4;
1834 in dieser Hs. eingesehn und lat. übersetzt von John Mitchel Kemble († 1857) s. Weidm. Gesch. p. 237
S. 255
Col. 2:
Epitaphium b. Bedani pri
(nicht des Beda Venerab. sondern Bedae senioris, monachi Lindisfarnensis, verfasst von Dessen Schüler Luttingus (21 Hexameter), gedr. bei Mabillon Anal. vet. IV, 521 oder p. 381 der Ed. in Fol.).
S. 255 Col. 2 - 256 Col. 1:
YmnusArdens amoris mentio
etc. - bis:
caeli in arce condita
(20 Verse in 10 Zeilen von Beda Venerab. auf Beda senior (Mabillon l. l. p. 522),
([S. 256])
worauf ohne Absatz noch 6 Zeilen über 7- und 8 füssige Metra (Hic legentes octo pes etc.) nebst einem Gesuch um Fürbitte an den Leser in 4 Zeilen folgen (Teque lector etc. - bis: summa semper gloria). Am Ende in Uncial: VI Id. Mai. nat. sci Bedae prbi.