Descrizione breve:Traduzione in antico alto-tedesco, corredata di commento, del De nuptis Philologiae et Mercurii di Marziano Capella; due commenti ai Vangeli databili ai secoli XII-XIII. La traduzione e il commento, databili al secolo XI e limitati ai primi due libri dell'opera di Capella, sono opera di Notkero il Germanico. Sono stati trascritti per la maggior parte su un precedente testo delle Institutiones Grammaticae di Prisciano di Cesarea, leggibile solo in minima parte.(smu)
Descrizione standard: Scherrer Gustav, Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle 1875, S. 302.
Mostra la descrizione standard
Online dal: 12.12.2006
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 872
Pergamena · II + 412 pp. · 24 x 17 cm · San Gallo · XI secolo / XIII secolo
De nuptiis Philologiae et Mercurii / Due commenti ai Vangeli
Come citare:
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 872, Piatto anteriore – De nuptiis Philologiae et Mercurii / Due commenti ai Vangeli (https://www.e-codices.ch/it/list/one/csg/0872)
Sponsorizzato da: Freundeskreis der Stiftsbibliothek St. Gallen
Online dal: 12.12.2006
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 872
Scherrer Gustav, Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. Gallen, Halle 1875, S. 302.
Titolo del codice:
Martianus Capella, De nuptiis philologiae et Mercurii
Zwei Evangelienkommentare
Supporto materiale: Pgm.
Dimensioni:
410 Seiten
Formato: 4° (24 x 17 cm.)
Composizione dei fascicoli: zwei Codices in einem Band
Unità codicologica:
Teil 1
Titolo del codice: Martianus Capella, De nuptiis philologiae et Mercurii
Datazione: s. XI
Formato: 4° (17 C.)
Disposizione della pagina:
22 Zeilen
Tipo di scrittura e mani: Der Schriftzug in dieser Abtheilung des Codex wechselt mit S. 92, wo, wie auch schon S. 84 untere Hälfte, statt einer stumpfen gradstehenden Minuskel eine schärfere mehr liegende eintritt.
Lingua principale: Althochdeutsch
Contenuto:
1.
S. 4-170>Martiani … Capellae liber primus incipit de nuptiis philologiae et Mercurii.<
Auf diese Rubrik folgt eine lat. deutsche Vorrede:
Remigius leret unsih …
bis S. 5. Dann bis S. 85 und 170 Lib. I und II des Capella lat. und althochd.; der lat. Text sehr verändert (vgl. Ed. Fr. Eyssenhardt Lips. 1866. 8°), die deutsche Uebersetzung zwischen die Sätze eingeschaltet. Das 3-9te Buch fehlen. Als Uebersetzer ist Notker Labeo († 1022) genannt in seinem eigenen Brief an den Bischof von Sitten (s. Cod. 817). Abdrücke von Graff (M. Capella de nupt. etc. Berlin 1837) und Hattemer (Denkm. II, 2 p. 263-372 und Einl. 259-62); Revision von Steinmeyer in Haupt's Zeitschr. XVII, p. 464-474; dazu p. 450.
Der Codex ist bis S. 80 ein Rescriptus, dessen zweiter Text werthvoller ist als der ursprüngliche; die ausgelöschte, wenig ältere Schrift enthielt einen grammat. Traktat. Ueber den Commentar des Remigius Autisiod. zu Capella vgl. Eyssenhardt a. a. O. p. III und XXIX-XXXI.