Documents: 740, affichés: 701 - 720

Sous-projet: e-codices 2013-2016

Janvier 2013 - Décembre 2016

statut: achevé

financé par: swissuniversities

Description du projet: Dans le cadre du programme CUS P-2 : « Information scientifique: accès, traitement et sauvegarde », la Conférence des Recteurs des Universités Suisses a soutenu e-codices durant les quatre dernières années et l’a aidé à créer un centre de compétences suisse. Le projet d’ensemble était composé de plusieurs sous-projets, ainsi « Call for collaboration 2013 » et « Call for collaboration 2015 », « Trésors cachés », « Autographes de Jean-Jacques Rousseau ». Le projet a soutenu également la poursuite du développement de l’application web e-codices v2.0, qui est devenu disponible online en 2014.

Toutes les bibliothèque et les collections

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B288
Parchemin · 8 ff. · 17 x 10.6 cm · [Nitra], copié et illustré par Leib Sahr Sofer aus Lackenbach · 1816
Seder tefillot u-virchot ha-mohel (Ordre des prières et des bénédictions pour la cérémonie de la circoncision)

Ce livre ne comptant que peu de pages contient les prières pour le Mohel, le cérémonial pour le rite de la circoncision. D’après une annotation sur la page de titre, il était un cadeau de Mendel Rosenbaum pour son beau-frère Joseph Elsas de Nitra (aujourd’hui en République de Slovaquie, auparavant en Hongrie). Il est signé par Leib Sahr Sofer (copiste) et la décoration présente une étroite parenté formelle avec diverses oeuvres du plus important calligraphe et illustrateur actif à Nitra au début du XIXème siècle, Mordechai ben Josel, aussi connu sous le nom de Marcus Donath. La dernière page montre un calligramme représentant la figure de Moïse, tenant dans une main les tables de la loi et montrant de l’autre le Pentateuque. (red)

En ligne depuis: 18.12.2014

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B314
Parchemin · 100 pp. · 20.8 x 19 cm · [Francfort-sur-le-Main?], copiée par Elieser Sussman Meseritsh, illustré par Charlotte Rothschild · 1842
Haggada, avec traduction allemande (Haggada Charlotte Rothschild)

Le codex fut copié par Elieser Sussman Meseritsch et illustré par Charlotte Rothschild (1807-1859). Il contient, à côté du texte hébreu, une traduction allemande. La Haggada fut réalisée par l’artiste pour le septantième anniversaire de son oncle Amschel Mayer Rothschild. Il s’agit du seul manuscrit hébreu connu, enluminé par une femme. Charlotte Rothschild s’inspirait de diverses œuvres chrétiennes et juives, par exemple de manuscrits médiévaux, du cycle biblique peint par Raphaël dans les Loges du Vatican et de gravures sur cuivre de la Haggada imprimée à Amsterdam en 1695. Sur une seule des illustrations, la scène du Seder, Charlotte Rothschild a laissé ses initiales, en arrière-plan, sur le dossier d’une chaise (p. 42). Ce manuscrit a probablement servi de modèle au célèbre peintre Moritz Daniel Oppenheim (1800-1882). Dans ses mémoires, il se souvient avoir réalisé, en tant qu’élève, des esquisses pour Charlotte Rothschild. (red)

En ligne depuis: 19.03.2015

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B315
Parchemin · 33 ff. · 33.5 x 23.5 cm · [France, copié et illustré par Victor Bouton] · [deuxième moitié du XIXe (vers 1870?)]
Haggada avec instructions rituelles en français (Bouton Haggada)

Splendide manuscrit avec le texte de la Haggada, dans lequel chaque page est décorée avec de riches bordures composées d’éléments floraux et de décorations à la plume qui délimitent l’espace voué à l’écriture, réalisées principalement avec de l’or et du bleu de lapis-lazuli. Du point du vue stylistique, le décor est fortement inspiré de la miniature perse, surtout des œuvres de l’école de Shiraz entre 1560 et 1580. La réalisation de cette œuvre est attribuée à Victor Bouton, né en 1819 en Lotharingie et actif comme dessinateur, peintre héraldiste et graveur à Paris. L’attribution se fonde sur un manuscrit de luxe analogue signé par cet artiste qu’Edmund James de Rothschild lui avait commandé comme cadeau pour sa mère et à propos duquel une note biographique affirme que cet artiste avait reçu d’un riche juif la somme énorme de 32'000 francs d’or pour une Haggada. La seule représentation figurée (f. 1v) illustre la cérémonie du premier soir de la fête de Pessah, où un groupe de cinq hommes et deux femmes, tous vêtus à l’orientale, sont assis autour de la table de Seder, tandis que le maître de maison prononce la bénédiction du vin. (red)

En ligne depuis: 19.03.2015

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B316
Parchemin · 1 f. · 18.5 x 12.1 cm · Vienne, copié par Aaron Wolf Herlingen · 1751
Septem Psalmi Poenitentiales et Ps. 138

Ce calligramme représentant le roi David en train de jouer de la harpe se compose du texte latin des sept psaumes pénitentiels (6, 31, 37, 50, 101, 129 et 142) et du psaume 138. Le calligramme est signé par le célèbre artiste calligraphe juif Aaron Wolf Herlingen, créateur de la Haggadah de 1725 (B284) dans la collection Braginsky. L’artiste a utilisé une technique dans laquelle le texte est écrit en lettres minuscules, aussi connue sous le nom de micrographie. Herlingen a écrit ce calligramme pour le prince Joseph II (1741-1790), fils de l’impératrice Marie Thérèse et de l’empereur François Ier. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B317
Parchemin · 44 ff. · 28.5 x 20 cm · Altona, copié et illustré par Joseph ben David de Leipnik · 1739
Haggada avec commentaires (Haggada Braginsky Leipnik)

Avant qu’elle ne rejoigne la collection Braginsky en 2007, la recherche n’avait aucune connaissance de la Braginsky Leipnik Haggada, illustrée en 1739 par Joseph ben David de Leipnik. Comme la plupart des haggadot de cette époque, cet exemplaire s’inspire fortement du modèle des gravures des haggadot imprimées d’Amsterdam de 1695 et 1712. Les caractéristiques des illustrations de Joseph ben David, dont les œuvres sont bien connues, sont rendues de façon exemplaire dans ce manuscrit. Les teintes pastel et les dégradés dominent sa palette de couleurs. Les représentations basées sur des modèles plus anciens de l’agneau pascal, du pain azyme et des herbes amères sont des motifs récurrents dans ses haggadot. Leur consommation fait partie intégrante de la fête de Pessah, durant laquelle se lit traditionnellement le récit de la Sortie d'Egypte. (red)

En ligne depuis: 19.03.2015

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B318
Parchemin · 18 ff. · 15.5 x 10.2 cm · copié et décoré par Nathan ben Simson de Meseritsch · 1728
Tikkun be-erew rosch chodesch (Prières pour le soir précédent la fête de la nouvelle lune)

Ce mince petit livre, orné d’une reliure avec impression en or, contient des prières pour la fête de la veillée qui précède la nouvelle lune et a été commandité par Elieser (Lazarus) von Geldern à Vienne. La page de titre présente, selon les conventions, Moïse et Aaron. Le copiste et artiste Nathan ben Simson de Meseritsch (Velké Meziříčí) en Moravie faisait partie, durant la première moitié du XIXème siècle, des plus remarquables illustrateurs de manuscrits hébraïques. Entre 1723 et 1739, il créa au moins 23 oeuvres de ce genre. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B327
Papier · 52 ff. · 8.2 x 5.8 cm · [Italie] · [vers 1800]
Sefirat ha-Omer (« Compte de l’Omer »)

Le « Compte de l’Omer » est une bénédiction, qui accompagne les 49 jours depuis le deuxième jour de la fête de Pessah jusqu’au début du Chavouot. Omer désigne la première gerbe de la moisson, qui était déposée en offrande dans le Temple de Jérusalem le deuxième jour de Pessah. Les calendriers de l’Omer étaient appréciés surtout au XVIIIème siècle et sous différentes formes. Cet exemplaire fait partie d’un groupe de six livres semblables, réalisés dans un format réduit, qui peuvent être datés de la fin du XVIIIème et du début du XIXème siècles. La reliure est en argent : sur la partie antérieure est gravé un monogramme et sur la partie postérieure un oiseau semblable à une cigogne tenant dans son bec un épi de blé. Cinquante illustrations accompagnent presque chaque jour du calendrier. (red)

En ligne depuis: 19.03.2015

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B328
Parchemin · 1 + 20 ff. · 9.2 x 6 cm · Nikolsburg [copié et illustré par Samuel ben Zevi Hirsch Dresnitz] · 1725
Seder Birkat ha-mazon (Bénédictions pour les aliments et d’autres prières et bénédictions)

Ce livre miniature contient les bénédictions pour les aliments, avec les habituelles additions pour les fêtes de Chanukkah et de Purim ainsi que d’autres prières, par exemple la prière du shema à réciter avant de se coucher ou avant de goûter certaines choses déterminées. Il présente une page de titre illustrée, 19 illustrations, cinq cadres ornés contenant chacun une des lettres ou initiales d’un passage du texte décoré. Dans la page de titre, l’artiste n’a pas inséré son nom, mais a cependant noté que le présent manuscrit a été terminé en 1725, sous le règne de l’empereur Charles VI à Nikolsburg (Tchéquie). Comme les autres Birkat ha-mason, celle-ci fut rédigée pour une femme. Une dédicace à Fradche, épouse de Mosé Gundersheim, a été insérée, dans un second temps, sur la page de garde initiale. Grâce à la comparaison des écritures et des illustrations avec une oeuvre semblable de 1728 conservée dans la Kongelige Bibliotek de Copenhague (Cod. Hebr. XXXII), l’on peut affirmer que les deux Birkat ha-mason ont été réalisées par le même artiste, Samuel ben Zewi Hirsch Drenitz, actif à Nikolsburg. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B331
Parchemin · 83 ff. · 8.5 x 7.3 cm · Italie [Ancone ou Pesaro?], [écrit par Joseph ben Nissim Fermi?] · XVIIème siècle
Livre de la circoncision

Ce manuscrit de petit format, datant du XVIIème siècle, contient des prières hymniques, des récits et des bénédictions pour la cérémonie de la circoncision. Les deux sections du livre renferment des pages illustrées. Outre la page de titre, décorée avec un portail de type renaissance, il y a onze illustrations sur des thèmes bibliques et quatre scènes contemporaines en rapport avec la naissance et la circoncision. Quelques-unes de ces illustrations sont influencées par le style de Federico Zuccaro (vers 1540-1609) et de Raphaël. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B332
Parchemin · 4 ff. · 23.5 x 16.8 cm · Padoue · 1755
Diplôme de doctorat de l’Université de Padoue d’Israel Baruch Olmo

L'Université de Padoue fut en 1880 le plus important centre pour les étudiants juifs, tandis que celle de Bologne ne faisait pas figurer les Juifs dans ses matricules. Le diplôme de doctorat constituait le « billet d’entrée » pour les médecins juifs dans la bonne société des nobles et des bourgeois. L’Université de Padoue donnait à ses diplômés un document en latin rédigé à la main et décoré. Sur la première page du diplôme d’Israel Baruch Olmo figurent les armoiries de la famille des Olmo : un orme, flanqué d’une fontaine jaillissante et de la tige d’une céréale. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B344
Parchemin · 39 ff. · 7.7 x 5.3 cm · Vienne, copié et décoré par Aaron Wolf Herlingen [et Meschullam Simmel de Polná] · 1725
Seder Birkat ha-mazon (Prières après les repas et autres prières et bénédictions)

Ce livre de prières miniature est le fruit de la collaboration de deux des plus importants représentants viennois de l’art hébraïque du XVIIIème siècle. Aaron Wolf Herlingen a écrit et illustré la page de titre, Meschullam Simmel ben Moses de Polná a réalisé les autres dessins et très probablement copié les textes des prières. Le petit livre constituait évidemment un cadeau de noces. Il contient au total neuf illustrations du texte et quatre mots initaux richement décorés. Le livre de prières appartenait à la « respectable et sage jeune fille Hindl ». Dans le manuscrit, figurent aussi des annotations concernant la naissance de ses enfants entre 1719 et 1741. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B350
Parchemin · 25 ff. · 35.7 x 26.8 cm · Hambourg, écrit par Elieser Sussman Meseritsch · 1829
Haggadah, avec traduction allemande de Wolf Heidenheim

Le copiste de cette Haggadah n’est nul autre qu’Elieser Sussman Meseritsch, qui devait son nom à son lieu d’origine en Moravie et qui, plus tard, rédigea aussi le texte de la Haggadah de Charlotte Rothschild. Par l’usage de différents types d’écriture, il subdivise clairement le texte hébraïque de la Haggadah, le commentaire classique en hébreu de Simeon ben Zemach Duran (1361-1444) et une traduction allemande en caractères hébraïques de Wolf Heidenheim (1757-1832). Le programme iconographique de la Haggadah d’Elieser Sussman est très inhabituel. Dans la page de titre, divers motifs ornementaux de style classique sont insérés d’une façon créative dans l’architecture d’un arc de triomphe. Les quatre premières des sept illustrations (5v-7r) représentent les quatre fils mentionnés dans la Haggadah ; une illustration est dédiée à chacun d’eux. Celle du fils qui ne sait pas demander se distingue par son originalité. Les deux illustrations suivantes de la traversée de la Mer Rouge (12r) et du roi David avec sa harpe (15v) sont plutôt traditionnelles. La dernière scène avec la reconstruction du temple de Jérusalem est accompagnée du texte habituel de l’Adir hu (« Ô Dieu tout-puissant, reconstruis en hâte ton Temple »). (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, B351
Parchemin · 26 ff. · 10.5 x 7.2 cm · Hambourg et Altona, écrit et décoré par Jakob ben Juda Leib Schammasch · 1741
Seder Birkat ha-mazon (Prières après les repas et autres prières et bénédictions)

Jusqu’au moment de son acquisition par la collection Braginsky, ce petit livre contenant la birkat ha-mason de 1741 était inconnu au monde de la recherche. Il s’agit vraisemblablement d’un cadeau de noces dédié à une femme. En plus de la page de titre, avec une corniche architectonique et les figures de Moïse et d’Aaron, il y a six autres illustrations, dans le texte, parmi lesquelles une représentation rare d’une femme partiellement immergée dans un bain rituel (12v), ainsi qu’une représentation plus conventionnelle d’une femme en train de lire la Shemà avant de se coucher (17r). Ce petit livre a été copié et illustré par Jakob ben Juda Leib Schammasch de Berlin. Il s’agit d’un des artistes hébraïques les plus productifs de l’Allemagne du Nord. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, K26
Parchemin · 1 f. · 69.3 cm x 59.2 cm · [Gibraltar] · [ca. 1830-50]
Ketubah (כתובה), Gibraltar, ca. 1830-50

Le concept d’un document écrit pour le mariage, connu comme la ketubah (pl. ketubot), remonte à des usages hébraïques très populaires, qui comprennent la création de contrats de mariage allégoriques pour Shavuot. Etant donné que cette fête commémore le don des dix commandements, des traditions mystiques affirment que ce jour-là, Moïse, endossant le rôle de l’entremetteur, amena le peuple hébreux (l’époux) sur le mont Sinaï (lieu du mariage) pour épouser Dieu ou la Torah (l’épouse). Alors que de nombreuses versions des ketubot pour Shavuot sont connues, dans la communauté sépharade, les textes poétiques composés par le fameux mystique de Safed, Rabbi Israel Najara (1552?-1625?), étaient plus répandus. Divisé en trois sections, le texte particulier contenu dans la ketubah de la collection Braginsky est inséré dans une importante structure architecturale en bois, comprenant trois arcs et un fronton brisé, dans lequel prennent place, sous une couronne, les tables du décalogue. L’architecture en bois est surmontée d’éléments décoratifs ordonnés d’une façon dynamique. L’ensemble de la structure rappelle l’arc sépharade de la Torah (ehal) typique des synagogues de Gibraltar. De fait, en haut, apparaît le nom de l’une de ces synagogues, Nefuzot Yehudah, fondée en 1799. (red)

En ligne depuis: 13.10.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, K44
Parchemin · 1 f. · 84 x 46.8 cm · Rome · 17 août 1763
Ketubah (כתובה), Rome, 8 Elul 5523 (17 août 1763)

Les ketubot (sing. ketubah) romaines, contrats de mariage juifs, se distinguent en général par leur écriture élégante, leurs dessins décoratifs et leur présentation attrayante. Les thèmes décoratifs les plus populaires incluent des épisodes bibliques, des représentations allégoriques et des dessins raffinés micrographiques. Le texte du contrat de cette ketubah de la collection Braginsky est entouré d’un cadre architectural qui comprend des colonnes de marbre où s’enroulent des feuilles dorées et surmontées de chapiteaux corinthiens. Au-dessus de l’arc, soutenu par les colonnes, prend place un large cartouche, où est figuré un paysage pastoral avec un homme revêtu d’une longue robe et une femme aux seins nus, réunis par une longue chaîne de perles avec un pendentif en forme de coeur, attachée à leur cou. L’allusion à l’harmonie entre les familles est renforcée par les emblèmes des deux familles apparaissant dans des cartouches de part et d’autre au-desus de l’image allégorique centrale. L'emblème à droite représente un lion dressé en train de grimper sur un palmier; il s’agit de celui de la famille de l’époux, les Caiatte. A gauche, l’emblème représente un lion dressé à côté d’une colonne blanche et appartient à la famille de l’épouse, les De Castro. Finalement, l’influence de la culture itlalienne se manifeste de façon évidente dans le cartouche en bas où est peint Cupidon étendu, avec à ses côtés son arc et ses flèches. (red)

En ligne depuis: 13.10.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, K54
Papier · 1 f. · 77 x 54.6 cm · 1833
Ketubah (כתובה), Qirq-Yer (Chufut-Kalé), 29 Adar (=1 Nissan dans le calendrier rabbinique) 5593 (21 mars 1833)

Cette ketubah karaïte, contrairement aux contrats rabbiniques traditionnels, est écrite entièrement en hébreu et se compose de deux parties : shetar nissu’in et shetar ketubah. Le mariage karaïte consigné dans cette ketubah fut célébré dans l’importante communauté de Qirq-Yer, en Crimée (Ouest de l’Ukraine). Les deux parties du texte sont insérées dans des cadres dorés, entourés de fleurs. Dans la tradition de beaucoup de ketubot sépharades, italiennes et occidentales, les mots initiaux sont décorés et les passages bibliques appropriés sont inclus à l’intérieur du cadre. Dans cette ketubah, la liste de la dot est plus longue que le texte du contrat de mariage, dans la première partie. Conformément aux usages karaïtes, plusieurs témoins (ici 12) sont invités à signer le contrat. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, K99
Parchemin · 1 f. · 71 x 48.2 cm · 1648
Ketubah (כתובה), Venise, 14 Tishri 5409 (30 Septembre 1648)

Le décor en lavis de cette ketubah imprimée et peinte à la main atteste la grande considération accordée à cette forme d’art par la riche communauté sépharade vivant dans le ghetto de Venise. Le texte de ce document se divise en deux parties : à droite, la ketubah elle-même, et à gauche, les clauses matérielles, insérées sous une double arcade. A la base des colonnes sont représentées des scènes de mariage inspirées par les textes bibliques. L’association entre les idéaux du mariage du passé et la vie quotidienne des juifs dans l’Italie contemporaine est, en outre, illustrée par six petites vignettes entourant l’emblème de la famille du marié, De Almeda, placé au centre. Dans le cadre extérieur, les représentations des signes du zodiaque alternent avec de petites plaques contenant la copie d'un poème de noces du poète cabaliste italien Rabbi Mordecai Dato (1525?-1593?). Dans le décor géométrique des quatre angles et dans des banderoles avec des inscriptions qui s'entrelacent autour des signes du zodiaque et des plaques, l'on peut lire dans une écriture microscopique le texte du Cantique des Cantiques. Cette bordure fut à tel point admirée que, plus tard, elle fut imitée partout dans la région de Venise. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, S2
Parchemin · 1 f. · 11.4 x ? cm · rouleau: Venise? Milieu du XVIIIème siècle / étui: Ioannina, Grèce, seconde moitié du XIXème siècle
Megillat Esther (מגילת אסתר) / Rouleau d’Esther

Ce rouleau d'Esther italien, datant du milieu du XVIIIème siècle, fut probablement imprimé et peint à la main à Venise. Il se conserve dans un étui cylindrique décoré de motifs floraux filigranés qui constitue un produit typique du travail raffiné du métal, plus tardif, de Ionannina. (red)

En ligne depuis: 20.12.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, S7
Parchemin · 1 f. · 9.5 x 243 cm · Alsace · seconde moitié du XVIIIème siècle
Megillat Esther (מגילת אסתר) / Rouleau d’Esther

L’histoire d’Esther dans cette megillat (pl. megillot) n’est pas présentée comme un drame historique, mais plutôt comme une satire divertissante. Les particularités de la vie des juifs alsaciens se trouvent mises en exergue dans le décor du rouleau : ces images bizarres incluent des figures paysannes en costume folklorique de couleurs vives et des reflets de l’humour populaire. Entre des personnages pleins de vie, certains en train de se promener tenant un bâton dans une main et gesticulant de l’autre, s’intercalent des bustes humains et des chouettes, tandis que le texte hébraïque est placé dans un cadre octogonal de env. 6 cm de hauteur. Les quelques megillot alsaciennes connues partagent avec celle-ci de nombreuses caractéristiques, telles qu’une grande gamme de jaunes, rouges et verts, des personnages trapus et robustes et de grandes fleurs de couleurs vives. Dans ce rouleau d’Esther de la collection Braginsky, les femmes sont vêtues d’habits rouges et bleus avec des lacets jaunes sur le devant, tandis que les hommes sont représentés, revêtus, entre autres, de fraises blanches traditionnelles, de manteaux rouges et bleus avec des pantalons et d’une grande variété de chapeaux. (red)

En ligne depuis: 13.10.2016

Preview Page
Zürich, Braginsky Collection, S54
Parchemin · 1 f. · 22.8 x 173 cm · [Vienne] · [vers 1740]
Megillat Esther (מגילת אסתר) / Rouleau d’Esther

Ce rouleau contient une des séries d’illustrations les plus raffinées qui peuvent se rencontrer dans les Megillot illustrées. Wolf Leib Katz Poppers, artiste très doué, a exécuté en détail des personnages, des scènes et des animaux, avec de délicates hachures de plume parallèles et entrecroisées, créant un effet extraordinaire semblable aux gravures sur cuivre dans les livres contemporains. Huit élégants personnages tirés de l’histoire d’Esther, qui occupent toute la hauteur d’une colonne, sont intercalés entre les colonnes de texte, placées entre une bordure végétale avec des animaux sur le bord supérieur et des sortes d’oiseaux sur le bord inférieur. En dessous de chacun de ces personnages se trouve une petite vignette, montrant des scènes de l’histoire de Purim. Il est inhabituel que les personnages habilement dessinés qui ornent ce rouleau soient vêtus à la mode de la cour ottomane. Le choix de ce type de vêtements est intrigant et la raison la plus convaincante pour l’expliquer pourrait être que ce rouleau a été réalisé pour un membre de la petite, mais influente, communauté des juifs turcs, qui obtint, après 1718, la permission de vivre et de commercer librement à Vienne, tout en restant malgré tout citoyens du Sultanat de Turquie. (red)

En ligne depuis: 13.10.2016

Documents: 740, affichés: 701 - 720